Skocz do zawartości
Ignatius

Dodanie napisów do filmu Blu Ray z zachowaniem oryginalnego menu

Rekomendowane odpowiedzi

Dodanie napisów do filmu Blu Ray z zachowaniem oryginalnego menu.

Potrzebne nam będą następujące programy

BD Reauthor Pro wersja 2.0.2 (DVD Logic)

Sonic Scenarist BD (używałem wersji 5.0)

easySUP wersja 0.5 (z pakietu MultiAVCHD)

Metoda testowana była pod Windows Xp SP3. Nie jestem pewny czy w systemie Windows 7 będzie możliwa pełna funkcjonalność tej metody. BD Reauthor współpracuje poprawnie tylko ze Scenaristem w wersji 5.0. Wyższe wersje nie są zgodne z programem.

Zakładam, że mamy przygotowane i zsynchronizowane napisy w formacie srt, które należy za pomocą programu easySUP musimy zamienić na mapy bitowe.

1. Otwieramy nasz napisy w formacie srt (można je przeciągnąć z okna explorera do okna programu).

2. Wybieramy format napisów – koniecznie format BDN XLM. Inne ustawienia zależą od naszego filmu i upodabań.

easysup.th.jpg

W efekcie otrzymujemy plik w formacie xml i mapy bitowe (wszystko to będzie spakowane w formacie rar). Wypakowywane pliki najlepiej zapisać w osobnym katalogu ze względu na ich dużą ilość.

napisy.th.jpg

Uruchamiamy program BD Reauthor Pro. W większości przypadków domyślna ustawienia pozwolą nam osiągnąć zadowalający efekt.

Otwieramy nasz film w programie BD Reauthor Pro (Ctrl+O) wskazując ścieżkę na dysku gdzie znajduje się nasz film i miejsce gdzie chcemy zapisać nasze pliki. Następnie rozpoczynamy proces demuxacji (Demux all data lub F5). Po kilkunastu minutach, program zakończy działanie.

Po jego zamknięciu uruchamiamy program Scenarist BD, który zaimportuje skrypt wygenerowany przez BD Reauthor Pro.

Wybieramy kolejno File>Load Solution (lub Ctrl+O) i otwieramy plik solution.ssol z folderu solution (X:NAZWA_FILMUsolution)

solutionc.th.jpg[/img]

Klikamy prawym przyciskiem myszki na nazwę projektu (w okienku SolutionExplorer) i otwieramy nasz projekt (wybieramy LoadProject z rozwijalnej listy).

loadproject.th.jpg[/img]

W programie Scenarist przechodzimy do okienka Tree View Window, rozwijamy zakładę StreamTree, szukamy clip dotyczący filmu głównego. Który z clipów zawiera film główny łatwo sprawdzić np. porównując czasy z okienka Attribute.

clip1n.th.jpg

Klikamy prawym przyciskiem na clip z filmem (w moim przypadku jest to clip#1) i wybieramy import>BDNFile….

sublesimport.th.jpg

W okienku, które się pojawi wskazujemy scieżkę na dysku do napisów (map bitowych) które wygenerowaliśmy za pomocą programy EasySUP. Napisy oczywiście powinny być wcześniej wypakowane w swoim katalogu.

sublesimport3.th.jpg

Wybieramy język napisów

subles4.th.jpg

subles5.th.jpg

Uruchamiamy program Mux Remoting Server (z pakietu Sonic Scenarist)

mux1.th.jpg

Pozostaje nam tylko przejść do zakładki Tools (na pasku narzędzi scenarista), gdzie wybieramy MUX (Ctrl+M) i ustawiamy konfiguracje. Właściwie nic nie musimy zmieniać, bo wszystkie ustawienia są poprawne (koniecznie musimy pamiętać, aby mieć ustawione Full MUX)

mux2.th.jpg

finalvy.th.jpg

Jako produkt naszej pracy otrzymujemy 3 foldery (BDMV, CERTIFICATE oraz AACS). Kasujemy folder AACS i możemy się cieszyć nowym filmem z uzupełnioną ścieżką napisów.

Edytowane przez Ignatius

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Lo Boże, chłopie - mi wystarczy darmowy TS MUXER i odrobina wyobraźni :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

No właśnie .... :)

Rozkładamy m2ts z filmem na czynniki , podmieniamy dowolny plik napisów na polski i lata.

W MENU wybieramy np. napisy czeskie, a wyświetlają sie nam polskie.

( należy uważać na sygnatury plików, to ważne )

Kiedyś się tym bawiłem, ale to .... strata czasu i miejsca na HDD :) Są przecież lżejsze metody.

Ukłony dla Autora wątku za poświęcony czas i wysiłek, ale jak to mówią ... szkoda nafty. :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Ukłony dla Autora wątku za poświęcony czas i wysiłek, ale jak to mówią ... szkoda nafty. :)

Profesjonalny soft,za grube tysiące dolarów żeby dołożyć napisy do filmu :o ?

Za taką kasę można kupować oryginały przez długie lata,nawet w polskiej cenie ;) .

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Po co grube pieniądze?

Podałem trzy sposoby, żeby to zrobić i to za darmo.

Pozdrawiam,

AndrzejS@

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Do Andsie1.

Odnosiłem się do pierwszego postu :) .

Pozostałe sposoby znam.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

No właśnie .... :)

Rozkładamy m2ts z filmem na czynniki , podmieniamy dowolny plik napisów na polski i lata.

W MENU wybieramy np. napisy czeskie, a wyświetlają sie nam polskie.

( należy uważać na sygnatury plików, to ważne )

Kiedyś się tym bawiłem, ale to .... strata czasu i miejsca na HDD :) Są przecież lżejsze metody.

Ukłony dla Autora wątku za poświęcony czas i wysiłek, ale jak to mówią ... szkoda nafty. :)

mam jedno pytanie, jak to wmuxować, zrobiłem test, ale w filmie nie pojawiają się napisy (żadne)

mam demux plików podmieniłem plik zrobiłem z tego m2ts i podmieniłem w strukturze i klops

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

mam jedno pytanie, jak to wmuxować, zrobiłem test, ale w filmie nie pojawiają się napisy (żadne)

mam demux plików podmieniłem plik zrobiłem z tego m2ts i podmieniłem w strukturze i klops

1. Musisz zrobić strukturę BD a nie m2ts.

2. W zakładce "Blu-ray" zaznaczyć opcję "Custom chapters list"

3. Z oryginalnej struktury "wyrzucić" jedne napisy zastępując je polskimi.

4. Napisy uaktywniamy z pilota.

Działa na 1000%.

Pozdrawiam,

AndrzejS@

Edytowane przez andsie1

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Moze ktos krok po kroku łopatologicznie opisać jak dodać te naoisy do bd w tsmuxer

Wysłane z mojego GT-I9300 za pomocą Tapatalk 2

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Odpalasz program i wrzucasz polskie napisy, napewno Ci się uda.

Ty wiesz o czym jest w ogóle rozmowa ze tak bystry komentarz zamiescileś

Wysłane z mojego GT-I9300 za pomocą Tapatalk 2

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Wie o czym jest mowa. Ten program jest tak prosty jak budowa cepa. Wystarczy poswiecic mu 5 minut...

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Nigdy z tsmuxer nie miałem do czynienia wiec mam prawo nie wiedzieć

Wysłane z mojego GT-I9300 za pomocą Tapatalk 2

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Z TS-Muxerem nie mam problemu, Film przekonwertowany posiada napisy, które dodałem i wyświetlają sie poprawnie. Problem pojawia się gdy podmienie plik główny w katalogu oryginalnym tam gdzie jest całe menu, Rozdziały sie nie zgadzają albo film nie startuje, bez menu film chodzi OK ale mi zależy na menu.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Nigdy z tsmuxer nie miałem do czynienia wiec mam prawo nie wiedzieć

Wysłane z mojego GT-I9300 za pomocą Tapatalk 2

tzn ze masz prawo czekać aż ktoś CI napiszę instrukcję, a ciężko Ci odpalić program.

Tak jak napisałem tak jest.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

 

 

tzn ze masz prawo czekać aż ktoś CI napiszę instrukcję, a ciężko Ci odpalić program.

Tak jak napisałem tak jest.

 

No i not working

Wysłane z mojego GT-I9300 za pomocą Tapatalk 2

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

No i not working

Wysłane z mojego GT-I9300 za pomocą Tapatalk 2

Kolego nie działa bo to co Ty chcesz zrobić to nałożenie napisów na obraz co wymaga przekonwertowania całego filmu a to co robisz do dodawanie napisów do kontenera jako osobnej ścieżki.

A tego TSMuxerem nie zrobisz.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Tego nie zrobisz w ten sposób, żeby to zrobić trzeba więcej zabawy.

Spróbuj BDEdit.

No właśnie coś trzeba nim zrobić ale mój angielski jest do bani i nie do końca rozumiem. Mnie uczyli rosyjskiego, gdyby ktoś opisał co trzeba tym BDEdit-em zrobić to byłbym wdzięczny.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Mnie też ruskiego a to nie znaczy że mam się lenić.

odpalasz program wrzucasz plik z napisami str i muxujesz to i plik wynikowy bedzie mial napisy, kurcze sorry, ale przenieś upuść i to wszystko co tu takiego trudnego, nie trzeba języka znać, żeby to zrobić, masz duże białe pole input wrzucasz swój plik z filmem napisami, wrzucasz swoje napisy i output jako BD i to wszystko, zrób screena i pokaż bo mi się nie chce.

Potrafisz tylko komuś uwagi robić i się mądrzysz kurcze jak większość osób aby tylko na gotowe, nasze młode społeczeństwo!

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Mnie też ruskiego a to nie znaczy że mam się lenić.

odpalasz program wrzucasz plik z napisami str i muxujesz to i plik wynikowy bedzie mial napisy, kurcze sorry, ale przenieś upuść i to wszystko co tu takiego trudnego, nie trzeba języka znać, żeby to zrobić, masz duże białe pole input wrzucasz swój plik z filmem napisami, wrzucasz swoje napisy i output jako BD i to wszystko, zrób screena i pokaż bo mi się nie chce.

Potrafisz tylko komuś uwagi robić i się mądrzysz kurcze jak większość osób aby tylko na gotowe, nasze młode społeczeństwo!

Po pierwsze to najpierw przeczytaj o co mi chodzi a nie udzielaj mądrych rad. Jakbyś przeczytał to byś wiedział, że z ts-muxerem nie mam problemu i wiem jak go obsłużyć. Po drugie to do młodego społeczeństwa to mam daleko a Twoja pomoc wygląda jakbyś to Ty miał naście lat.

  • Lubię 1

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Może nie dopilnowałeś, aby dodane napisy PL były przypisane pod napisy, które usunąłeś? Tzn. Wrzucasz w tsmuxera plik m2ts (jeśli film w jednym pliku), patrzysz które napisy możesz usunąć - np. Niemieckie. Usuwasz niemiecke (kasujesz), a następnie dodajesz plik z napisami polskimi srt i oznaczasz go jako niemiecki. W tym samym miejscu (pozycji) w której były oryginalnie. Wtedy plik m2ts ma takie same scieżki audio, video i napisy z ta różnicą, że w miejsce niemieckich są napisy polskie. Plik m2ts podmieniasz z oryginalnym i tyle.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić obrazków. Dodaj lub załącz obrazki z adresu URL.


  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...