Skocz do zawartości
apatch

Napisy do HDDVD

Rekomendowane odpowiedzi

Chciałbym się podzielić napisami do : (edyta - lista będzie się systematycznie wydłużać i będę tu wrzucać kolejne wyroby :) )

The.Chronicles.Of.Riddick.HD-DVD.1080p.VC-1.DDPlus.5.1 [url="http://www.zshare.net/download/the-chronicles-of-riddick-hd-dvd-1080p-vc-1-ddplus-5-1-evo-zip.html"]KLIK[/url]
z działajacym menu [url="http://www.zshare.net/download/2605920ab2599f/"]KLIK[/url]
Serenity HD DVD 1080p VC-1 DDPlus 5.1 EVO [url="http://www.zshare.net/download/serenity-hd-dvd-1080p-vc-1-ddplus-5-1-evo-zip.html"]KLIK[/url]
Slither.HD-DVD.1080p.VC-1.DDPlus.5.1.EVO [url="http://www.zshare.net/download/slither-hd-dvd-1080p-vc-1-ddplus-5-1-evo-zip.html"]KLIK[/url]
The.Matrix.HD-DVD.1080p.VC-1.Dolby.TrueHD.5.1.EVO [url="http://www.zshare.net/download/1996143dbe5247"]KLIK[/url]
The.Thing.HD-DVD.1080p.VC-1.DDPlus.5.1.EVO [url="http://www.zshare.net/download/4682096447e557/"]KLIK[/url]
Planet.Earth.The.Complete.Series.HD-DVD.1080p.VC-1.DD.5.1.EVO [url="http://www.zshare.net/download/3421970a14a834/"]KLIK[/url] poprawione !!!
300 HD DVD 1080p VC-1 TrueHD.EVO [url="http://www.zshare.net/download/2840114d968f7f/"]KLIK[/url]
Transformers 2007 HD DVD 1080p H.264 DD+ 5.1 iLL.rar[/color] [url="http://www.zshare.net/download/4508079b95a202/"]KLIK[/url]
Tideland HD DVD 1080p VC-1 DTS-HD [url="http://www.zshare.net/download/7869453fcc58b4/"]KLIK[/url]
Beowulf (Director's Cut) HD DVD 1080p AVC DD+ 5.1 [url="http://www.zshare.net/download/78691423834d7e/"]KLIK[/url]

[color="#FF0000"]Blade Runner 1982 3 Archival Versions HD DVD 1080p.rar[/color]
[color="#FF0000"]Blade Runner Final Cut 1080p HD DVD VC1 TrueHD.rar[/color]
[color="#FF0000"]Blade Runner 1982 Workprint HD DVD 1080p VC-1 DDPlus 5.1.rar[/color]

Linki padają jeden po drugim więc zebrałem razem wszystkie moje napisy tak że są dostępne pod jednym linkiem , może to pomoże im sie trochę dłużej utrzymać

[url="http://www.zshare.net/download/10595444474277ea/"]napisy HD DVD[/url]


[color="#FF0000"]Renaissance HD DVD 1080p VC-1 DTS HD 5.1
White Noise 2 2007 HD DVD 1080p VC-1 TrueHD
The Prestige HD DVD 1080p VC-1 DD+5.1
Payback Straight Up DC HD DVD 1080p H264 DD+ 5.1[/color]

The Matrix Reloaded HD-DVD juniorcsx
The.Matrix.Revolutions.HD-DVD.1080p.VC-1.Dolby.TrueHD.5.1 BuTcHeRr
Troy HD-DVD_1080p_VC-1_DDplus_5.1 BuTcHeRr
EYES_WIDE_SHUT_SE_HD_DVD Koperfild

[url="http://www.zshare.net/download/10879076b9006ac7/"]napisy HD DVD 2[/url]


Do kilku najnowszych dodałem także napisy kolegów do których miałem dostęp



Nie są to zwykłe pliki srt ale pliki podobne składnią do xml'a, które należy dorzucić do katalogu ADV_OBJ na płycie HDDVD.

Pozostałych zapaleńców prosiłbym także o dzielenie się swoimi osiągnięciami, ponieważ synchronizacja i konwersja napisów do tego formatu nie jest tak prosta jak do zwykłych plików ts lub mkv.

Jeśli będzie zainteresowanie tematem to wkrótce smarnę jakiś poradnik. :P
Oczywiście zróbcie sobie najpierw backup oryginalnych plików w katalogu ADV_OBJ.

Posiadających w/w film proszę o przetestowanie napisów, ewentualne opinie i uwagi.

Pozdrawiam
apatch

Edytowane przez apatch

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Mimo iz z wyboru jestem w obozie blu-ray...to z niecierpliwoscia czekam na poradnik :)
Sam bym sie za to zabral...ale niestety sprzet nie pozwala..a upbgrade na jesien planuje.

Pozdrawiam.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Bardzo mi zależy na poznaniu sposobu na wklejanie polskich napisów do obrazów płyt HD DVD dlatego czekam z niecierpliwością na konkretne porady.
Zastosowałem Twoje napisy i wszystko super gra. Będę bardzo wdzięczny za podanie algorytmu wprowadzania napisów.
Pozdrawiam
fon

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

szacun apatch :) jak zwykle :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Posłużę się konkretnym przykładem jak wykonałem napisy do Riddick’a, będzie łatwiej zrozumieć kilka niuansów.
Musimy mieć film zrzucony i zdekryptowany na dysku , potrzebne są wszystkie pliki w katalogu ADV_OBJ, film musi działać,
podobnie jak zmiana ścieżek audio i napisów najlepiej w PowerDVD 7.3 .
Jeśli mamy same pliki EVO możemy sobie odpuścić.

Tworzenie napisów HDDVD (pozornie) ułatwiłem sobie ściągając gotowe napisy do wersji HDVD-rip, w tym przypadku do
The Chronicles Of Riddick HD DVD 1080p VC-1 DDPlus 5.1 zaopatrzyłem się w napisy do wersji
The.Chronicles.of.Riddick.DirCut.2004.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR

Nie obyło się niestety bez wielu korekt i ponownej synchronizacji napisów. Jeśli posiadamy wersję HDDVD-rip i pełen obraz HDDVD,
polecam najpierw idealnie dopasować synchro napisów do wersji rip.
Jeśli nie posiadamy wersji rip to pozostaje najbardziej sprawdzony sposób czyli zmontownie próbnej wersji napisów
a następnie korekta ze stoperem w ręku w celu wyłapania rozchodzenia się napisów, już przy odpalaniu ich w PDVD.
Dopasowane napisy w wersji rip w formacie czasowym srt konwertujemy w programie Subtitle Workshop lub Subtitle Tool.
W SW znajdujemy nakładające się napisy (Ctrl +I), błędy czasu wyświetlania i zmieniamy wejściowy fps 23,976 na 24 !
Wspomniałem o tym kiedyś na forum że prawie wszystkie filmy HDDVD mają właśnie taki fps a to jest ostateczny dowód dla wszystkich niedowiarków :) .

Programem Srt2Xas (wymagana platforma NET 2.0) [url="http://www.zshare.net/download/srt2xas-exe.html"]KLIK[/url]
lub nowszą wersją [url="http://www.zshare.net/download/srt2xasgui-exe.html"]KILK[/url] konwertujemy napisy podobnie jak na screenie
[url="http://www.zshare.net/image/srt2xas-jpg.html"]srt2xas.jpg - 0.15MB[/url] , w tym przypadku akurat lokalizacja pliku XPL będzie trochę inna,
znajduje się on tam gdzie cały wizerunek pliku HDDVD a „sugested subtitle track” czyli sugerowany numer napisów był 5 a nie 6
(napisy mam już gotowe a program chce tworzyć szóste).

Kodowanie można także ustawić na UTF-8 nie robi to raczej żadnej różnicy

Wpisy w powstałym pliku PLN.xas można wyedytować w zwykłym notatniku, np. z takich:

<p style="Regular" begin="00:42:42:54" end="00:42:45:54">/Zabić Riddicka! Zabić Riddicka!<br/>/Zabić Riddicka!</p>
<p style="Regular" begin="00:42:45:57" end="00:42:47:75">/Zabić Riddicka!<br/>Zabijcie Riddicka.</p>

Pozmieniałem na takie

<p style="Italic" begin="00:42:42:54" end="00:42:45:54">Zabić Riddicka! Zabić Riddicka!<br/>Zabić Riddicka!</p>
<p style="Italic" begin="00:42:45:57" end="00:42:47:75">Zabić Riddicka!<br/>Zabijcie Riddicka.</p>

W ten sposób pozbywamy się zbędnych znaków „/” zastępując je czcionką „Italic”.
Przez to kwestie narracyjne zostaną wyświetlone kursywą.

P.S.
Znalazłem nowszą wersję programu Srt2Xas 0.2, która pozwala dodać cień do wyświetlanych napisów,
napisy do Riddicka zostawiam już w wersji takiej jakiej są bo i tak temat pożarł mi ogromną ilość czasu.

Dziwię się tylko że nikt do tej pory nie pochwalił się podobnym osiągnięciem, choć program dostępny jest już od prawie 2-óch miesięcy,
a twórców przyszłych napisów HDDVD, pozwolę sobie zawczasu uczulić (może nie potrzebnie) by przyłożyli się mocno do wykonania
idealnych napisów – w końcu to HDDVD.
Oceniając te dostępne do plików ts i mkv, a pojawiające się coraz częściej na zaprzyjaźnionym portalu i na kilku innych forach można czasami załamać ręce.


Pozdrawiam, życzę powodzenia i zachęcam do dzielenia się swoimi osiągnięciami.
apatch

Edytowane przez apatch

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Szanowny Apaczu!
Widać nie jestem za dobry w te klocki bo próbowałem przekonwertować wstępnie napisy typu srt do Powrotu Mumii i nic mi nie wyszło. Program buduje nowy plik xas niby przerabia xpl ale nie tworzy xmf . W rezultacie nie mogę otworzyć klawiszem U napisów polskich ( nie daje takie możliwości). Po naciśnięciu start w srt2xas sygnalizujeje błąd.
Może coś zaradzisz.
fon

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='fon' post='44299' date='09.04.2007, 20:10 ']...
Może coś zaradzisz.
fon[/quote]

Może nie masz zainstalowanej platformy Framework NET 2.0 (w co wątpię ;) )

Napisz na PW by wątku nie śmiecić, jaka to wersja, skąd i jaki rozmiar.


P.S

Lista problemów

Kilka osób zauważyło problemy z odtwarzaniem filmów w PowerDVD 7.3, zauważyłem kilka zależności może to komuś pomoże

1. Jeśli nie uruchamia się film z wizerunku HD-DVD a wcześniej działał prawidłowo i nie zostały wprowadzone żadne zmiany konfiguracyjne w systemie, bywa tak że filtry Cyberlinka (podejrzewam że te odpowiedzialne za obsługę menu lub inne splittery) blokują się po jednoczesnym uruchomieniu innego programu korzystającego także z wyświetlania w trybie overlay, lub po włączeniu obsługi drugiego wyświetlacza (w sterownika grafiku lub przez zmianę zapamiętanego wcześniej profilu).
Pomaga wyłączenie w sterowniku drugiego wyświetlacza lub zmiana profilu, a następnie restart systemu, bezpieczniej jest najpierw uruchomić film a dopiero potem włączyć programowo drugi wyświetlacz.

U mnie takie konflikty nakładek powoduje DVBViewer i KMP, co ciekawe PDVD nie sprawia takich problemów z filmami BD z kodekiem mpeg2, więc wspomniane problemy można zauważyć tylko przy HDDVD z kodekiem VC1/H264.

2. Czasem 7.3 nie odtwarza prawidłowo menu, przez co film się wcale nie uruchamia, pomimo prawidłowego uruchamiania w innych wersjach.
Należy w takim przypadku poszukać specjalnie prze-edytowanych plików menusbar.aca i VPLST000.XPL lub samemu to zrobić za pomocą programu HDDVDRipper
Prawdopodobnie jeśli mamy inną wersję pliku VPLST000.XPL niż ta do której były robione napisy, to będziemy zmuszeni do wykonania konwersji napisów samemu lub dodania do pliku VPLST000.XPL odpowiednich wpisów.
Wniosek prosty ZAWSZE należy sobie zachowywać ostatnią wersje zsynchronizowanych napisów w pliku srt by móc ją na końcu przekonwertować do wersji działającej z różnymi wersjami plików VPLST000.XPL.

Wiem namotałem ale ciężko jaśniej napisać :(

Nowsze filmy mają trochę inną składnię plików XPL i dlatego sprawiają problemy.


Pozdrawiam

Edytowane przez apatch

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
@apatch testowalem twoje napisy do Serenity - sa OK

i mi sie udalo po dlugiej walce i wielu problemach zrobic pierwsze napisy do HD-DVD - teraz juz pojdzie z gorki (Lucky Number Slevin czeka)

[url="http://www.zshare.net/download/training-day-hd-dvd-1080p-vc-1-ddplus-5-1-zip.html"]Training.Day.HD.DVD.1080p.VC-1.DDPlus.5.1[/url]

i moja rada dla tych ktorym sie srt2xasgui wysypuje (u mnie niestety tak sie dzieje)
[url="http://www.zshare.net/download/srt2xas-exe-8tt.html"]KLIK[/url]
jest to srt2xas bez GUI, nalezy uruchomic w dosie
Usage: srt2xas <srt file> <xas file> <encoding>
Encoding: chs or cht

pozdrawiam

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='piciuuu' post='45404' date='21.04.2007, 11:56 ']... udalo po dlugiej walce i wielu problemach zrobic pierwsze napisy do HD-DVD - teraz juz pojdzie z gorki (Lucky Number Slevin czeka)
...[/quote]

Gratuluję, faktycznie potem już idzie z górki, twoje rady na pewno się przydadzą, podejrzewam że te filmy mają inna nowa strukturę pliku XPL i stąd problemy.
Walczę z Oldboyem i Pulse, w pierwszym PDVD 7.3 nie widzi nawet dorobionych gotowych chińskich napisów, a drugi w żaden sposób nie daję się uruchomić.
Wszelkie wskazówki oprócz zmiany PDVD na inną wersję mile widziane. :rolleyes:

Pozdrawiam

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='apatch' post='45411' date='21.04.2007, 13:30 ']Wszelkie wskazówki oprócz zmiany PDVD na inną wersję mile widziane. :rolleyes:[/quote]

nie wiem czy ci to pomoze ale mialem nastepujacy problem:

fragment oryginalnego pliu VPLST000.XPL

[code] <TrackNavigationList>
<AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
<AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
<AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
<AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
<AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
<SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
<SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
<SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
<SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol"/>
</TrackNavigationList>
</Title>[/code]

fragment po prezrobce wedlug twojego xpla od serenity, problem byl taki ze napisy nie byly widoczne po wybraniu polskich

[code] <AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:01:58:25" sync="hard" xmlns="">
<Subtitle track="5" />
<ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
<ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xas" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
</AdvancedSubtitleSegment>
<TrackNavigationList>
<AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
<AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
<AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
<AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
<AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
<SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
<SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
<SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
<SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol"/>
<SubtitleTrack track="5" langcode="pl:01" selectable="true" xmlns="" />
</TrackNavigationList>


</Title>[/code]

fragment dzialajacego pliu VPLST000.XPL bez hiszpanskich napisow

[code] <AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:01:58:25" sync="hard">
<Subtitle track="4" />
<ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
<ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xas" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
</AdvancedSubtitleSegment>
<TrackNavigationList>
<AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
<AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
<AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
<AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
<AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
<SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
<SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
<SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
<SubtitleTrack track="4" langcode="pl:01" description="Polish"/>
</TrackNavigationList>[/code]

fragment tego samego xpla od napisow gotowych chinskich

[code] <AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/chs.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:02:18:25" sync="hard">
<Subtitle track="5" />
<ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/chs.xmf" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
<ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/chs.xas" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
</AdvancedSubtitleSegment>
<TrackNavigationList>
<AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
<AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
<AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
<AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
<AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
<SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
<SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
<SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
<SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol"/>
<SubtitleTrack track="5" langcode="zh:01" selectable="true" />
</TrackNavigationList>
</Title>[/code]

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Napisano (edytowane)
Osobiście poszukuje napisów do
Mission Impossible2 HD-DVD REMUX 1080P AC3-PLUS@HDTV CHINA
King Kong HD-DVD VC-1 Remux 1080P AC3-PLUS@HDTV CHINA

Nie watpie że opisane tu metody są świetne, ale być może ktoś już zrobił to 100x lepiej odemnie i mógłby podzielić sie efektem?? Edytowane przez etylina19

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='etylina19' post='48188' date='21.05.2007, 19:42 ']Osobiście poszukuje napisów do
Mission Impossible 2HD-DVD REMUX 1080P AC3-PLUS@HDTV CHINA
King Kong HD-DVD VC-1 Remux 1080P AC3-PLUS@HDTV CHINA

Nie watpie że opisane tu metody są świetne, ale być może ktoś już zrobił to 100x lepiej odemnie i mógłby podzielić sie efektem??[/quote]

Z tego co widzę to poszukujesz zwykłych napisów do filmów przemuxowanych do kontenera mkv lub ts.
To jest post o napisach do [b]pełnych wersji[/b] a nie do ripów lub remuxów.

Poszukaj napisów do wersji HDDVDrip i spróbuj , jak nie przypasują to zmień fps z 23,976 na 24 w programie Subtitle Workshop lub Subtitle Tool.
Jak nie dasz rady to daj maila na PW to dorobię zdalnie, wielokrotnie już się to udawało :)



Wracając do tematu walczę jeszcze z napisami do Planet Earth które obiecałem ale czarno to widzę, a nikt nie jest w stanie pomóc, ból w tym że brak odpowiedniego softu,
a wpisy z łapy trzeba albo zrozumieć albo trafić że zadziała.

Pozdrawiam

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='apatch' post='48192' date='21.05.2007, 18:06 ']...walczę jeszcze z napisami do Planet Earth które obiecałem ...[/quote]


3mamy kciuki - w Tobie jedyna nadzieja ... <_<




Pozdrawiam

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Napisano (edytowane)
Posiadam film The Matrix Reloaded HD-DVD.
Chciałem podjąć próbę dopasowania napisów do tej wersji filmu. Wszystko niby było ok do momentu przejścia w programie srt2xasgui do miejsca wyboru "XPL Location". Tutaj po wyborze pliku VPLST000.XPL pojawia się następujący błąd:
[img]http://www.extragry.pl/torrent/blad.jpg[/img]
Czy ktoś może wie czym to jest spowodowane?
ps Myślałem, że jest to może spowodowane systemem operacyjnym (używam visty x64), jednak w windows xp pojawia się dokładnie taki sam błąd.
ps 2 To samo się dzieje w przypadku The Matrix Revolutions HD-DVD Edytowane przez BuTcHeRr

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Program sam Ci podpowiada w czym problem, w ostatnim wierszu pliku XPL masz taki kwadrat - "□" , jest to albo jakiś binar albo symbol o innym kodowaniu.
Otwórz XPL'a w notatniku i skasuj ostatni wiersz, zapisz plik. Teraz powinien być prawidłowo odczytywany, pozwoli utworzyć napisy i doda wpisy do XPL'a.
W Srt2xas użyj w obydwu polach kodowania 1250 a nie UTF bo nie będzie poprawnie wyświetlać polskich znaków.
Jeśli uda Ci się zrobić poprawnie napisy to mogę pomóc z kontrolą jakości :P , sam choć obiecałem zrobić także do Reloaded i Revolution to raczej odpuszczę, po co się dublować.

Powodzenia i pozdrawiam

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Napisy do Matrix Reloaded 1080p HD-DVD

[url="http://www.zshare.net/download/2052056c8525c4/"]the matrix reloaded hd-dvd.rar - 0.21MB[/url]

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='apatch' post='48695' date='28.05.2007, 09:12 ']Program sam Ci podpowiada w czym problem, w ostatnim wierszu pliku XPL masz taki kwadrat - "□" , jest to albo jakiś binar albo symbol o innym kodowaniu.
Otwórz XPL'a w notatniku i skasuj ostatni wiersz, zapisz plik. Teraz powinien być prawidłowo odczytywany, pozwoli utworzyć napisy i doda wpisy do XPL'a.
W Srt2xas użyj w obydwu polach kodowania 1250 a nie UTF bo nie będzie poprawnie wyświetlać polskich znaków.
Jeśli uda Ci się zrobić poprawnie napisy to mogę pomóc z kontrolą jakości :( , sam choć obiecałem zrobić także do Reloaded i Revolution to raczej odpuszczę, po co się dublować.

Powodzenia i pozdrawiam[/quote]
Dzięki apatch, pomogło :D. Niestety trochę sie spóźniłem bo juniorcsx ubiegł mnie już ze zrobieniem napisów. Mimo tego będę w przyszłości pracował nad dopasowywaniem innych napisów:]
Tylko czekać teraz na nagrywarkę HD-DVD aby pozbyć się tego wszystkiego z dysku, bo powoli miejsca zaczyna brakować ;)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
a do Terminatora 3 i do Muma 2, ma ktos do HD-DVD napisy, poprosze:)))

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Napisano (edytowane)
Napisy do:
The Matrix Revolutions HD-DVD 1080p VC-1 Dolby TrueHD 5.1-CtrlHD - [url="http://www.zshare.net/download/2604681334d5e0/"]TUTAJ[/url]
Troy HD DVD 1080p VC-1 DDPlus 5.1 - [url="http://www.zshare.net/download/2604735d82c0be/"]TUTAJ[/url]
[color="#FF0000"]The Bourne Supremacy HDDVD 1080p OAR DD+5.1 [url="http://www.zshare.net/download/26191775fc0590/"]TUTAJ[/url][/color]

Ps
Z napisami do Troi występuje niewielki kłopot (przynajmniej u mnie - PowerDVD7.3), mianowicie po przełączeniu napisów na 'Polish' napisy nie wyświetlają się. Po pojawieniu się napisu 'Polish' należy kliknąć na zmianę napisów jeszcze 1x lub 2x - widoczne wtedy będzie 'Subtitles: on' a napisy polskie zaczną się wyświetlać.
Nie wiem niestety czym to jest spowodowane, czekam na wszelkie sugestie. Edytowane przez BuTcHeRr

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Napisano (edytowane)

[quote name='BuTcHeRr' post='52854' date='07.07.2007, 22:11 ']Napisy do:
The Matrix Revolutions HD-DVD 1080p VC-1 Dolby TrueHD 5.1-CtrlHD - [url="http://www.zshare.net/download/2604681334d5e0/"]TUTAJ[/url]
Troy HD DVD 1080p VC-1 DDPlus 5.1 - [url="http://www.zshare.net/download/2604735d82c0be/"]TUTAJ[/url]

Są to moje pierwsze napisy przerobione do HD-DVD, mam nadzieję, że się spodobają :P.
Ps
Z napisami do Troi występuje niewielki kłopot (przynajmniej u mnie - PowerDVD7.3), mianowicie po przełączeniu napisów na 'Polish' napisy nie wyświetlają się. Po pojawieniu się napisu 'Polish' należy kliknąć na zmianę napisów jeszcze 1x lub 2x - widoczne wtedy będzie 'Subtitles: on' a napisy polskie zaczną się wyświetlać.
Nie wiem niestety czym to jest spowodowane, czekam na wszelkie sugestie.[/quote]

Z tą Troy'ą jest kilka możliwości, sprawdź czy po przewinięciu filmu do tyłu lub przodu napisy nie giną, jeśli tak to trzeba je wymusić lub zastąpić wpis ostatnich napisów (tu akurat hiszpańskie)

czyli taki twój wpis

[code] <SubtitleTrack track="5" langcode="pl:01" selectable="true" xmlns="" />
</TrackNavigationList>
<AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:43:01:06" sync="hard" xmlns="">
<Subtitle track="5" />/code]

zmień na wymuszenie

[code] <SubtitleTrack track="5" selectable="true" forced="true" xmlns="" langcode="en:01"/>
</TrackNavigationList>
<AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="002:43:01:06" sync="hard" xmlns="">
<Subtitle track="5" />[/code]

lub zastąpienie wpisu napisów w innym języku [code] <SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Spanish" />[/code]

takim

[code] <SubtitleTrack track="4" langcode="pl:01" selectable="true" xmlns="" />
</TrackNavigationList>
<AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:43:01:06" sync="hard" xmlns="">[/code]

Strzelam w ciemno bo nie mając filmu ciężko to odgadnąć, jak znajdę siły i czas to opiszę kilka sztuczek jeśli nie zapomnę ;)

Niestety każde nowsze napisy na jakie trafiam są coraz trudniejsze do wykonania, zmienia się mocno struktura plików XPL , każde studio ma swoje patenty ...

Pozdrawiam i powodzenie przy napisach
apatch

Edytowane przez apatch

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Niestety z tymi napisami do Troi nie udało mi się nic wykombinować ;). Pobrałem nawet chińskie napisy z hdbits i na ich podstawie przerabiałem do wersji polskiej, jednak efekt był ten sam co przy napisach przerobionych przeze mnie. Zostawię więc je w wersji jakiej są, w sumie i tak działają trzeba tylko kliknąc na zmianę napisów dodatkowo 2x :P.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
a ja zapytam tak z innej beczki na czym polega roznica miedzy tymi pelnymi HD-DVD a tymi z roszerzeniami mkv x264 ? Czy to tak naprawde nie jest do konca HD-DVD?

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

[quote name='dann23' post='53364' date='13.07.2007, 19:39 ']a ja zapytam tak z innej beczki na czym polega roznica miedzy tymi pelnymi HD-DVD a tymi z roszerzeniami mkv x264 ? Czy to tak naprawde nie jest do konca HD-DVD?[/quote]
Najprościej wytłumaczyć to porównując to do zwykłych filmów dvd oraz divx. Więc sprawa wygląda następująco:
HD-DVD/Blu-Ray = film na płycie dvd. Czyli w tym przypadku masz dostęp do menu, wyboru scen, dodatkowych bonusów na płycie takich jak komentarze twórców, wycięte sceny itp.
mkv/x264 = film zripowany z dvd czyli tzw. divx, w którym to masz dostępny jedynie film ze skompresowanym obrazem i dźwiękiem.
Oczywiście tak jak w przypadku dvd i divx filmy HD-DVD oraz np. mkv różnią się objętością. Dla przykładu film HD-DVD zajmować będzie 25gb a jego odpowiednik w mkv zmieścisz na jedną lub dwie płyty dvd.
Nie wiem czy dokładnie o to Ci chodziło w pytaniu, mam jednak nadzieję że pomogłem :rolleyes:.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Dodałem napisy do Planet Earth, w wolnej chwili prze-edytuje posta i opiszę inny sposób tworzenia plików z napisami podany przez joniorcsx, jak prze-edytować przyciski w menu płyty i inne ...

Pozdrawiam

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Trochę odświeżę ,bo mam nie lada problem. Wiem że temat jest o pełnych HDDVD ,ale chciałem wkleić napisy do HDRipa. Problem jest jednak z synchronizacją. Mam film Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.BluRay.1080p.x264.DTS-iLL i pobrałem z kilkanaście napisów. Chciałem je wkleić za pomocą MKVToolnix i tu pojawia się problem. Bo x264 z tego co wiem wymusza 25 FPS ,a wszystkie dostępne napisy mają FPS 23.976.Próbowałem zmienić FPS w kilku programach, ale i tak po paru minutach dalej się rozjeżdża o jakieś 6-7 sekund i przesuwanie nic nie daje ,bo parę minut dalej to samo. Ktoś zna sposób by je zsynchroniwać ,ale nie linijka po linijce,bo to dość czasochłonne. ?

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić obrazków. Dodaj lub załącz obrazki z adresu URL.


  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...