Skocz do zawartości

lm81

Użytkownik
  • Liczba zawartości

    311
  • Rejestracja

  • Ostatnia wizyta

Odpowiedzi dodane przez lm81


  1. Chciałem obejrzeć na projektorze parę nagranych rzeczy, a w pokoju gdzie jest projektor nie mam kabla do anteny sat. Niestety po podłączeniu do projektora (hdmi, component) cały czas wyświetla się, że brak sygnału. Można tylko wejść w ustawienia anteny.

    Jakiś miesiąc temu udało mi się obejrzeć nagrania - też na początku były jakieś pytania o sygnał z anteny, ale jakoś (nie pamiętam już jak) wszedłem w listę i oglądałem zarówno nagrania w HD jak i SD. Może zmiana oprogramowania coś tu namieszała?

  2. Teraz na TVN leci powtórka Sopotu. Chciałem odczytać czy przy znaczu TVN jest napis "Test" czy "HD" - oczywiście na moim 15-letnim crt Sony to niemożliwe, ale zauważyłem (może to wina TV) że logo przemieszcza się naodcinku około 5 mm. Sprawdziłem to w ten sposób, że do ekranu przyłożyłem cieńki drucik (punkt odniesienia).

    Ruch loga wygląda nastepująco: w ciągu ok 10 s. logo przesuwa się w prawo (do krawędzi ekranu), a następnie wraca do pozycji początkowej.

    Gdyby to była prawda to byłby to miły ruch w stosunku do posiadaczy plazm.

    Sprawdźcie u siebie - być może mój dogorywający TV wariuje.

    Pozdrawiam.

  3. [quote name='sierak' post='58396' date='02.09.2007, 16:46 ']Mam takie pytanie

    Ponieważ od samego początku czytam ten wątek i muszę stwierdzić, że w moim nboxie nie mam jeszcze programu numer 13 , ani planszy TVN CNBC Biznes. Zadzwoniłem do nlinii i powiedzieli mi, że zaledwie garstka osób ma dostęp do testowanych rzeczy. Czy jest to prawda?

    Wczoraj w Saturnie widziałem program numer 13 - TVN HD, u mnie po ponownym wlaczeniu nboxa, czy aktualizacji softu brak jest tego programu.

    A talerz mam dobrze ustawiony, moc sygnalu bardzo dobra, nie zmienialem odkad mialem ustawionych przez technikow Cyfry Plus, po ktorej zostal talerz.[/quote]

    Jak macie problemy to popróbujcie pokręcić konwerterem, ale delikatnie - ustawcie dekoder na kanał 13 i przez setup wejdźcie na diagnostykę. Ja mam siłę 81, a jakość 92. Na początku TVN HD bardzo się rwał, a teraz wszystko ok. Jeśli wogóle nie macie 13 to wejdźcie w ustawienia anteny i po wyjściu powinna na nowo załadować się lista programów.

  4. [quote name='bary111' post='58155' date='01.09.2007, 08:28 ']U mnie sie zaktualizowal i jest ok. ale mam problem bo wyswietla sie komunikat zebym sprawdzil podlaczenie dekodera i nie moge tego komunikatu zlikwidowac. Ma ktos podobny problem???? :angry:[/quote]

    Ja mialem podobny problem. Przeleciałem z góry na dół po wszystkich kanałach. Jak doszedłem do tvp1, to nrecorder chciał pin (1,2,3,4) i komunikat znikł. Wcześniej kilkakrotnie wyłączałem recordera z sieci. Być może komunikat znika sam z siebie.

    Chyba wolałem poprzednią szatę graficzną.

    Automaniak MAX na TVNHD jakoś kiepsko wyglądał (przycięcia były, po włączeniu powiększenia obcięte były boki obrazu; koncert Nory super wyglądał - konwerter musiałem przekręcić w lewo, tak na za 3 min. 12).


  5. Starożytni Chińczycy mieli taką metodę: Telewizor Daewoo należy postawić obok najbliższego śmietnika i pozostawić go tam na noc. Ból oczu ustępuje natychmiastowo. Natomiast pozostałe wady tego telewizora znikają już następnego ranka. Nie ma mory, nie ma zniekształceń obrazu, nie ma przebarwień - słowem nic nie ma (jak to mawiał jeden z kandydatów na urząd Prazydenta RP). :lol:


  6. Chodzi mi o time code o którym mówi niesfiec. Ale zdaje się, że skoro mkvtoolnix dzieli według klatek kluczowych to i tak podział nie nastąpi w miejscu dokładnie wskazanym za pomocą time code.

    Ogólnie to chodzi mi o to, żeby pliki .mkv dzielić w taki sposób, aby w jak najmniejszym stopniu przeszkadzało to w oglądaniu (zmiana sceny, ewentualnie ujęcia). Czasem jednak mkvtoolnix dzieli film w innym momencie niż ja chcę. I stąd właśnie moje pytanie o te time codes.

    Może macie jakiś inny sposób na dzielenie plików .mkv?

  7. [quote name='maxiuca' post='56546' date='19.08.2007, 15:00 ']Spróbuj MKVtoolnix (mkvmerge GUI) i mkvextract (MKVextractGUI).[/quote]


    Za pomocą mkc chcę dokonać podziału, ale nie wiem jak odczytać te kody czasowe z pliku .mkv (chcę wykorzystać kody czasowe, bo wydaje mi się, że będą dokładniejsze niż podział na podstawie czasu odtwarzania - time code zawiera chyba też numer klatki).

    W kmplayer też patrzyłem i nie widziałem opcji włączenia wyświetlania time code. To samo w mkvtoolnix.

  8. Mam Samsunga HD950 podłączony do projektora PT AE900 - upscal działa tylko na hdmi. Widać poprawę jakości, ale nie jest to napewno HD. Niektóre divx'y wyglądają naprawdę bardzo dobrze (czesem ciężko odróżnić od DVD). Wadą upscalingu (przynajmniej w moim modelu) jest to, że przy divixach w formacie ok. 2,35:1 obraz jest "ściśnięty", czyli dopasowany do formatu 16:9 - taka sytuacja nie ma miejsca w przypadku DVD.

    Wydaje mi się, że sprawę deformacji divixów może poprawić telewizor - w moim projektorze, gdy włączę upscal, nie mogę w odpowiedni sposób zmienić aspektu obrazu (tzn - jeszcze bardziej się ścieśnia).

    Upscaling sporo poprawia obraz - znikają "schodki", obraz jest ostrzejszy, lepsze barwy. Ogólnie uważam, że jest warto.

  9. Do apatcha i maxiuca:
    Jak znasz jakieś "sztuczki" odnośnie napisów to wrzucaj je do tego topicu. Rzeczywiście używam DirectVob Sub - ale po tym co napisałeś to pokombinuję z innymi sposobami >>> napisz proszę co jest najlepsze. Jak wyłączyć DirectVob Sub?
    Używam trybu overlay, bo na innych czasem mi przycina film.

    Do wszystkich:
    Ja od początku jadę na .srt, bo mój stacjonarny DVD (Samsung HD950) najlepiej je czyta.

    Jeśli chodzi o te napisy, ze zgadzającymi się liniami to nie jest aż tak trudno je znaleźć. Po prostu czasem tłumacz wprowadził nowy podział w kilku miejscach i wydaje się, że wszystko się sypie. Wystarczy jednak odnaleźć miejsca tych zmian, wprowadzić drobne poprawki i ilość linii (no i ich zawartość) zgadza się z tekstem oryginalnym. Nie zawsze się to udaje, ale warto spróbować.

    Ja ostatnio napisy ściągam z mojego źródła plików .mkv - czyli z HDbits. Niestety i tam zdarzają się napisy strasznej jakości.

    Jeszcze raz ponawiam prośbę o wrzucanie tu wszelkich porad dotyczących napisów do plików .mkv.

  10. {OT}
    Ja nie znam się na tych dysleksjach i dysgrafiach, ale jeżeli gość jest rzeczywiście chory, to jednak trochę głupio mu to wytykać. Choroba to choroba. Jak się komuś nie podoba jak pisze to niech omija jego posty. Na niektóre rzeczy nie mamy poprostu wpływu, więc nie ma sensu utrudniać sobie życia na wzajem.

  11. Czy 24p to to samo co 23,976?

    Większość materiałów z sieci ma FPS 23,976 - od divx po pliki .mkv. Jeśli tak, to czy jeśli podłączę PC do np. XL1E to czy ten tv rozpozna tryb 24p z komputera, czy takie rzeczy to tylko w stacjonarnych HDDVD/Bluray?


    Zauważyłem w sterownikach mojej karty graficznej (8800 GTS) opcję "inverse telecine" - czy to ma coś wspólnego z trybem 24p? Po włączeniu tej opcji nie zawuważyłrm różnicy na monitorze komputerowym (F-S P19-2), ale jak będę miał więcej czasu to sprawdzę czy na projektorze (pt-ae900) coś się polepszyło/pogorszyło.

    Pozdrawiam interlokutorów :lol:
    (trudne słowo, można zapisać w notesiku, przyszpanować czasem)


  12. Zgadzam się z tym artykułem odnośnie "piratowania", ale dodałbym jeszcze dwa elementy:
    - niedostępność niektórych filmów/seriali w sklepach
    - niepoważne traktowanie widza (seriali) poprzez zmiany pór nadawania oraz przerywanie nadawania serialu w trakcie sezonu lub pomijanie niektórych odcinków (a czasem także zmiana ich kolejności); osobną kwestią są napisy do filmów/seriali - odkąd mamy w PL platformy cyfrowe to istnieją możliwości aby nadawać film z napisami, ale nadawcy nadal katują nas lektorem [u]bo im się nie chce[/u].

    VOD byłoby fajne, gdyby był większy zasób materiału, o doborze którego decydowałby sam widz.

    Aktualnie internet jako źródło materiału jest niezastąpiony - nie sądzę również aby w przyszłości to się zmieniło.

  13. [b]Wstęp[/b]
    Zauważyłem, że pliki .mkv które mają wmuxowane ("wbudowane") napisy odtwarzają mi się płynniej. W związku z tym poszperałem trochę po sieci i znalazłem parę informacji na temat łączenia pliku mkv z plikiem napisów.

    [b]Narzędzia[/b]
    MKVtoolnix [url="http://www.videohelp.com/tools/mkvtoolnix"]http://www.videohelp.com/tools/mkvtoolnix[/url]
    MKVextract GUI 1.6.4 [url="http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI"]http://www.videohelp.com/tools/MKVExtractGUI[/url] - to jest interfejs graficzny dla MKVtoolnix - bardzo ułatwia cały proces
    Subtitle Workshop [url="http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Video/Other-VIDEO-Tools/Subtitle-Workshop.shtml"]http://www.softpedia.com/get/Multimedia/Vi...-Workshop.shtml[/url]

    [b]Sposób działania
    [/b]
    Ściągnęliśmy film w formacie .mkv. Często jest tak, że zawiera on oryginalne napisy (wmuxowane - podobnie jak to jest z fimami na DVD). Zazwyczaj napisy te są bardzo dobrze dopasowane pod względem czasów wyświetlania. Dlatego wykorzystamy oryginalne napisy do dopasowania napisów polskich.

    1. Uruchamiamy MKVextractGUI - W oknie są dwie zakładki. Nas interesuje tylko zakładka General.
    2. Obok rubryki "Input" znajduje się przycisk [...] - klikamy go i wskazujemy plik .mkv.
    3. W rubryce kontent pojawia się zawartość pliku - Track ID 1 to video, Track ID 2 to audio, Track ID 3 to wmuxowane napisy. Są jeszcze inne elementy, ale nie chcę ich opisywać żeby nie przedłużać.
    4. Poniżej rubryki "Input" jest rubryka "Output" - klikamy na [...] obok output i wskazujemy ścieżkę (najlepiej pulpit) gdzie mają znaleźć się wyciągnięte z pliku .mkv napisy oryginalne.
    5. W rubryce content zaznaczamy ptaszkiem Track ID 3 i klikamy na przycisk Extrackt. Za parę chwil na pulpicie pojawia się plik (lub pliki napisów - to zależy od ich formatu). Mamy napisy oryginalne z prawidłowymi czasami.
    Przechodzimy do Subtitle Workshop.
    6. Teraz porównujemy ilość linijek w napisach oryginalnych i w napisach polskich. Jak się liczba nie zgadza to najprawdopodobniej niektóre napisy zostały rozbite na dwie linijki (lub na odwrót). W każdym razie musimy doprowadzić do sytuacji kiedy liczby linijek napisów zgadzają się (trzeba to robić oczywiście z głową - w tej samej linijce ma być ta sama kwestia w napisach oryginalnych i polskich).
    7. Kiedy już mamy uporządkowane napisy to wystarczy dopasować je pod względem czasowym do filmu. W tym celu uruchamiamy Subtitle Workshop i otwieramy polskie napisy. Następnie wchodzimy w menu Edycja, potem Czasy i na końcu w Odczytaj czasy z pliku. W tym momencie podajemy ścieżkę dostępu do napisów oryginalnych (pulpit). I gotowe. Napisy pasują idealnie. Klikamy zapisz i po robocie.

    Teraz przechodzimy do połączenia napisów z filmem.

    8. Uruchamiamy MKVmergeGUI - znajduje się w MKVtoolnix.
    9. Tym razem widzimy pięć zakladek, ale nas interesuje tylko zakładka Input.
    10. Obok rubryki Input files znajduje się przycisk Add (dodaj) - za jego pomocą dodajemy plik filmu .mkv i plik polskich napisów.
    11. W rubryce Tracks pojawia nam się znajomy obrazek - zawartość pliku .mkv (to samo co w Content w MKVextractGUI) oraz ponadto ścieżka naszych napisów.
    12. Dwie pierwsze ścieżki zostawiamy w spokoju (audio i wideo). Klikamy na ścieżkę naszych napisów (jest na samym dole) iprzyciskiem Up przenosimy je na trzecie miejsce.
    13. Teraz nazwiemy nasze napisy>>> Poniżej w zakładce General track options w rubryce Track name wpisujemy "Polskie napisy", w rubryce Language odnajdujemy polish (pol), a w rubryce Default track flag zaznaczamy Yes.
    Jeśli zdecydujemy się zostawić napisy oryginalne to postępujemy analogicznie jak wyżej z tym że nie zmieniamy rubryki Default track flag (niech tam zostanie default).

    Jeśli zdecydujemy się usunąć napisy oryginalne lub inne napisy (włoskie, rumuńskie) to wystarczy "odptaszkować" ścieżki z tymi napisami - są to kolejne Track ID X (gdzie X to numer ścieżki)

    14. W rubryce Output filname podajemy nazwę naszego nowego pliku fimowego z dołączonymi polskimi napisami i ścieżkę dostępu - za pomocą przycisku browse lub "ręcznie" (to znaczy gdzie ma się on znaleźć po zakończeniu procedury, np pulpit).
    15. Klikamy na Start muxing i po okolo dwóch minutach mamy gotowy film z idealnie dopasowanymi napisami polskimi (i oryginalnymi jak ktoś chce - z tym, że polskie są domyślne). Gotowe.

    Może to kwestia ustawień, ale mi tak przygotowany plik dotwarza się płynniej niż w przypadku oddzielnych plików filmu i napisów. A po za tym - jest to bardziej profesjonalna forma :lol: .

    [b]Podział pliku .mkv na kilka płyt DVD[/b]


    Kolejną korzyścią wynikającą z wmuxowywania napisów jest to, że jakbyśmy nie podzielili pliku .mkv, to napisy nadal będą dopasowane. Na przykład jeśli ściągniemy plik .mkv o rozmiarze ok 9 GB to możemy go nagrać, albo na drogą i często zawodną płytkę dwuwarstwową, albo na dwie (lub więcej) płytki jednowarstwowe. Wychodzi taniej i moim zdaniem lepiej - do oglądania to i tak trzeba przegrać film na dysk (wydajność, cisza).

    Jak podzielić plik .mkv (z już wmuxowanymi napisami)?

    Korzystamy z mkvmergeGUI. Po uruchomieniu w zakładce Input, klikamy na przycisk Add i dodajemy duży plik .mkv.
    W rubryce Output filename wpisujemy nazwę plików wynikowych (program sam doda odpowiednie numery części) oraz miejsce gdzie mają one być zapisane.
    Następnie przechodzimy do zakładki Global i w sekcji Splitting zaznaczamy ptaszkiem Enable splitting.
    Teraz mamy do wyboru trzy metody podziału pliku z filmem: rozmiar, czas filmu, kody czasowe. Moim zdaniem najlepiej jest wykorzystywać czas filmu - trzeba to robić w taki sposób, aby w jak najmniejszym stopniu zakłócać projekcję filmu. Trzeba więc odnaleźć mniej więcej w środku filmu moment przejścia do innej sceny.
    W sekcji Splitting należy również podać na ile części ma zostać podzielony plik .mkv (jest to istotne przy korzystaniu z czasu filmu).

    Jeśli dzielimy film na pół to przeważnie jest tak, że druga połowa filmu bedzie zajmowała mniej miejsca ponieważ na końcu są napisy - tak więc pierwsza część filmu pomimo że krótsza to będzie zajmowała więcej miejsca na DVD/HDD.

    Po dokonaniu wyboru co do miejsca podziału klikamy na Start muxing i po 3 minutach mamy dwa (lub więcej) plików.mkv.

    Pozdrawiam
    W razie jakichś pytań, w miarę możliwości odpowiem na pm.

    • Lubię 1

  14. [i]A gdyby tak napisy tłumaczyć w ten sposób, że całe przetłumaczone napisy ująć w cudzysłów a na końcu umieścić przypis, że właścicielem ścieżki dialogowej do serialu "Prison Break" jest stacja FOX, a autor tłumaczenia udostępnia plik z przetłumaczoną ścieżką dialogową w celu uzyskania opinii internautów o jakości jego tłumaczenia (ewentulnie interpretacji), ponieważ autor tłumaczenia chce doskonalić swoje umiejętności językowe i prosi innych o wskazanie ewentualnych błędów[/i].


    Czy jak na języku polskim lub nawet na angielskim dokonujemy w ramach zajęć dydaktycznych analizy i interpretacji (a nawet przekładu) wiersza, piosenki lub filmu to naruszamy prawa autorskie? Przecież w wyniku takich działań na cudzym dziele niewątpliwie osiągamy korzyści majątkowe. Jakie? - A takie, że uzyskujemy wyższą pensję, ponieważ w szkole analizując, interpretując i tłumacząc cudze dzieło nabyliśmy (powiększyliśmy) znajomość języka polskiego lub obcego, przez co staliśmy się "cenniejsi" dla pracodawcy. Czy w takim razie należy zabronić uczniom, studentom pracy nad tekstem cudzego autorstwa? - według "prekuratorów i mylycjantów" inspirowanych przez wydawców dzieł audio-wideo tak. :_beczy:

    Pozdrawiam.


  15. Naczynie półlitrowe nie pomieści litra wody. :P To tak łopatologiczne.

    Wszystko zależy jaką rozdzielczość ma ten monitor - jeśli 1920x1080 to wtedy jest fullHD. Jeśli rozdzielczość jest niższa to obraz też powinien się pojawić, jednak będzie gorszej jakości (niższej rozdzielczości).


    Pozdrawiam.


  16. A może coś takiego [url="http://sklep.komputronik.pl/pelny.php?id=33984"]http://sklep.komputronik.pl/pelny.php?id=33984[/url] - hdcp i chyba cicha, trochę droższa od GF 7600 GT.

    Czy AVIVO to jest odpowiednik PureVideo?

    Myślę, że nie ma co napinać się zbytnio na HDMI - jeśli karta ma HDCP to i DVI wystarczy. Dźwięk zawsze można osobnym kabelkiem puścić.

    Tak czy inaczej trzeba czekać na GF 8600 - zobaczymy co to za cudo (mam nadzieję, że będzie z HDCP), a i ceny aktualnych modeli powinny spaść.

    Pozdrawiam.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...