Skocz do zawartości
leoncio

Wielki Błękit - Kolekcja Luca Bessona

Rekomendowane odpowiedzi

Jedna z najbardziej oczekiwanych premier tego roku może się okazać największym rozczarowaniem ;) Właśnie przeczytałem recenzję http://www.dvdtimes.co.uk/CapsuleReviews/L.../2009/09#p71443 i wygląda na to, że nie będzie angielskiej wersji językowej (czyli tak jak w wersji wydanej we Francji) w żadnej z wersji (kinowej i rozszerzonej). Nie mam pojęcia czemu Gaumont zrobił coś takiego ale sądzę, że zdecydowanie odbije się to na sprzedaży....na niekorzyść rzecz jasna. Coś słychać o polskim wydaniu?

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Ale porażka... mocno się nastawiałem na ten tytuł :/

Nie dość, że jest tylko dubbing to do tego LPCM 2.0 - we francuskiej wersji był DTS-HD MA 5.1.

Kto to kupi ?

Edytowane przez misfit

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

ale to francuski film i nie powinien mieć innych ścieżek jak dobrą francuską + napisy

ja go i tak kupie choćby nie miał w ogóle napisów :angry: no ale cóż jestem troszkę zboczony. Po raz pierwszy widziałem ten film na kasecie nagranej w secam (czarno biały film) po francusku (oczywiście ni w ząb po francusku nie kumam) i zakochałem się w nim i do dziś uważam go za najważniejszy z filmów Luca.

Dla ludzi, którzy kupią ten film nie będzie miało znaczenia nic po za super jakością obrazu i dźwięku :) Pozdrawiam fanów Bessona :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
ale to francuski film i nie powinien mieć innych ścieżek jak dobrą francuską + napisy

Pozwolę sobie mieć odmienne zdanie :angry:

Oryginalnym językiem w tym filmie jest angielski i brak jego na płycie to jest porażka, tym bardziej w wersji dla UK.

Francuska ścieżka to dubbing - co prawda wykonany przez tych samych aktorów więc tragedii nie ma, ale mimo wszystko często rzuca się w oczy brak synchro tego co się słyszy z ruchem warg postaci.

Edytowane przez misfit

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

a możesz podać źródło, które podaje informacje na temat oryginalnej wersji językowej, bo coś nie chce mi się w to wierzyć

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Kliknij na link do recenzji w pierwszym poście:

Sadly audio options amount to a French LPCM track which is of course the French dub of the film. For those unfamiliar with this film’s history, it was recorded and performed in English mostly with some Italian and French dialogue on the side. A French dub was then made which dubbed most of the English and Italian dialogue into French and only kept the English for the scenes that follow Joanna in New York. There’s an argument for the validity of either language as Besson’s intended option, but the fact that Optimum have not included the English track on this Blu-ray severely compromises this release and renders the audio section of this review null and void, because the original audio is not present on this disc. Hence I will be scoring the audio as a big fat 0/10.

Albo google:

The Big Blue (French: Le Grand Bleu), released in 1988, is the first English-language film made by French director Luc Besson. The film stars Jean-Marc Barr, Rosanna Arquette, Jean Reno and depicts a fictionalized account of the sporting rivalry between two famed free divers.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Oczywiście, że jest to francuski film ale wystarczy spojrzeć na usta aktorów żeby wiedzieć, iż językiem oryginalnym jest angielski (poza kilkoma momentami gdy aktorzy mówią po włosku i francusku). Ja Wielki Błękit po raz pierwszy zobaczyłem w 93 roku w warszawskim (już nieistniejącym zresztą) kinie Rejs. Dzień po seansie wybrałem się kolejny raz i powtarzałem to chyba 5 czy 7 razy:) Od tego filmu zresztą zaczęła się moja przygoda z nurkowaniem, która trwa do dziś. Ale wracając do tematu to uważam, że nie dodanie angielskiej wersji językowej jest koszmarem. Wersja jaką znam, kocham i jakiej oczekiwałem to język angielski i kropka. Naprawdę nie rozumiem dlaczego Gaumont zrobił coś takiego..

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Film był kręcony w DWÓCH wersjach jednocześnie: oryginalnej (na rynek europejski) po francusku - kończącej się śmiercią bohatera oraz amerykańskiej po angielsku, zakończonej happyendem:

http://pl.youtube.com/watch?v=AWmdA59DUvQ&mode=rela ted&search=

Wersja na dvd była połączeniem obu wersji: amerykańska wersja z podłożonym francuskim dubbingiem i europejskim zakończeniem.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

wygląda na to, że oboje mieliśmy rację :) ja nigdy nie widziałem wersji USA, nawet film który ściągałem z amazon.com nie miał tego zakończenia pewnie dlatego, że była to wersja reżyserska. Nigdy też nie widziałem jak piszesz "brak synchro tego co się słyszy z ruchem warg postaci".

acha i jeszcze jedno dziwię się Lucowi, że tak okaleczył film na rzecz głupkowatej publiczności amerykańskiej a brak na końcu My lady Blue traktuję jako zdradę narodową

acha 2 :angry: z wersji reżyserskiej nie wynika, że Jacques umiera. Besson pozostawił to niedopowiedziane

Edytowane przez besson

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Ok, ale to nie było tak, że kręcono duble zarówno po angielsku jak i po francusku i z jednych powstała wersja europejska a z drugich amerykańska, tylko cały film był nakręcony po angielsku a jedynie "alternatywne" (europejskie i jednocześnie reżyserskie) zakończenie po francusku. Tak więc tak czy inaczej film oryginalnie jest po angielsku. Nawet jeżeli nie powstał nigdy angielski dub europejskiego zakończenia to czas najwyższy go zrobić.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
wygląda na to, że oboje mieliśmy rację :rolleyes: ja nigdy nie widziałem wersji USA, nawet film który ściągałem z amazon.com nie miał tego zakończenia pewnie dlatego, że była to wersja reżyserska. Nigdy też nie widziałem jak piszesz "brak synchro tego co się słyszy z ruchem warg postaci".

Nah - też piszę o wersji reżyserskiej trwającej 168min... dorwij sobie angielską wersję językową (na dvd takowa była), porównaj z francuską wersją, przypatrz się dokładniej ruchowi warg i oczywistym stanie się dla ciebie, że aktorzy mówią w języku angielskim, a francuski język jest jedynie dubbingowany.

Jakby co to mogę wskazać namiary na małego kilkusekundowego sampelka z przełączanymi wersjami językowymi, ale to na priva jeśli jesteś zainteresowany...

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Chyba jednak doczekamy się jedynie słusznej wersji tego kultowego filmu - chodzą słuchy, że 16 listopada w UK ma wyjść poprawiona wersja, czyt. z angielską ścieżką dźwiękową (prawdopodobnie DTS-HD MA).

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Chyba jednak doczekamy się jedynie słusznej wersji tego kultowego filmu - chodzą słuchy, że 16 listopada w UK ma wyjść poprawiona wersja, czyt. z angielską ścieżką dźwiękową (prawdopodobnie DTS-HD MA).

Czy to jest wersja reżyserska? Bo na pudełku niby jest tak napisane ale w opisie jest podany czas 115 min a reżyserska ma 168 min?

I jeszcze jedno czy to jest ten sam materiał bo mam to wydanie wcześniejsze i obraz kaszana, mrówki zapier....ją przez cały film :)

Edytowane przez besson

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chodzi o tą wersję z amazon UK za 7.99 to jest do wyboru wersja reżyserska i kinowa.

Dźwięk angielski LPCM 2.0 i francuski DTS-HD MA 2.0

Obraz jak na swoje lata jest nie najgorszy, chociaż czasami jest widoczne migotanie obrazu na jednolitych powierzchniach, szczególnie początek filmu... to samo było na francuskiej wersji.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Jeśli chodzi o tą wersję z amazon UK za 7.99 to jest do wyboru wersja reżyserska i kinowa.

Dźwięk angielski LPCM 2.0 i francuski DTS-HD MA 2.0

Obraz jak na swoje lata jest nie najgorszy, chociaż czasami jest widoczne migotanie obrazu na jednolitych powierzchniach, szczególnie początek filmu... to samo było na francuskiej wersji.

A są może Polskie napisy? :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
A są może Polskie napisy? :)

niestety w wersji francuskiej angielskie w wersji angielskiej francuskie

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić obrazków. Dodaj lub załącz obrazki z adresu URL.


  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...