Skocz do zawartości

piciuuu

Użytkownik
  • Liczba zawartości

    22
  • Rejestracja

  • Ostatnia wizyta

Odpowiedzi dodane przez piciuuu


  1. [quote name='lipa_ml' post='56134' date='14.08.2007, 20:44 ']to mam pytanie po zgraniu sciezki jest ona w kilku plikach trzeba je teraz połączyc? jak tak to jakim programem?[/quote]

    po DGIndex masz kilka plikow z roznymi sciezkami, polska masz w jednym pliku ac3

    potrzebne narzedzia
    [url="http://rapidshare.com/files/46471832/appz.ZIP.html"]http://rapidshare.com/files/46471832/appz.ZIP.html[/url]

  2. [quote name='niesfiec' post='51366' date='24.06.2007, 11:00 ']A czy do pliku mkv (shrek 1) można dołożyć dubbing albo mozna go jakoś otworzyć przy włączonym odtwarzaniu filmu bo dubbung polski mam tylko co z tego bo jak otworzyć to jednocześnie ;) nie wiem próbowałem kilku programów i grzebałem w obcjach może ktoś zna szybkie rozwiązanie problemu?[/quote]

    [url="http://www.pifpaf.pl/showfile/268/mpc2kxp6490_zip.html"]TUTAJ[/url] znajdziesz media player classic, jak uruchomisz program to wybierasz file/open file/wybierasz film, nizej wybierasz dubbing, jak wystartuje to prawy przycisk myszki i w audio wybierasz dubbing
    mozesz takze za pomoca tego programu dodac ac3 do kontenera mkv i miec na stale dubbing w bajce, robisz to za pomoca [url="http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/"]TEGO[/url] programu


  3. [quote name='apatch' post='45411' date='21.04.2007, 13:30 ']Wszelkie wskazówki oprócz zmiany PDVD na inną wersję mile widziane. :rolleyes:[/quote]

    nie wiem czy ci to pomoze ale mialem nastepujacy problem:

    fragment oryginalnego pliu VPLST000.XPL

    [code] <TrackNavigationList>
    <AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
    <AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
    <AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
    <AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
    <AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
    <SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
    <SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
    <SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
    <SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol"/>
    </TrackNavigationList>
    </Title>[/code]

    fragment po prezrobce wedlug twojego xpla od serenity, problem byl taki ze napisy nie byly widoczne po wybraniu polskich

    [code] <AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:01:58:25" sync="hard" xmlns="">
    <Subtitle track="5" />
    <ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
    <ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xas" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
    </AdvancedSubtitleSegment>
    <TrackNavigationList>
    <AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
    <AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
    <AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
    <AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
    <AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
    <SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
    <SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
    <SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
    <SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol"/>
    <SubtitleTrack track="5" langcode="pl:01" selectable="true" xmlns="" />
    </TrackNavigationList>


    </Title>[/code]

    fragment dzialajacego pliu VPLST000.XPL bez hiszpanskich napisow

    [code] <AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:01:58:25" sync="hard">
    <Subtitle track="4" />
    <ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xmf" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
    <ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/PLN.xas" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
    </AdvancedSubtitleSegment>
    <TrackNavigationList>
    <AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
    <AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
    <AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
    <AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
    <AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
    <SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
    <SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
    <SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
    <SubtitleTrack track="4" langcode="pl:01" description="Polish"/>
    </TrackNavigationList>[/code]

    fragment tego samego xpla od napisow gotowych chinskich

    [code] <AdvancedSubtitleSegment src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/chs.xmf" titleTimeBegin="00:00:00:00" titleTimeEnd="02:02:18:25" sync="hard">
    <Subtitle track="5" />
    <ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/chs.xmf" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
    <ApplicationResource src="file:///dvddisc/ADV_OBJ/chs.xas" loadingBegin="00:00:00:00" priority="1" multiplexed="false" />
    </AdvancedSubtitleSegment>
    <TrackNavigationList>
    <AudioTrack track="1" langcode="en:01" description="English 5.1"/>
    <AudioTrack track="2" langcode="en:01" description="English TrueHD"/>
    <AudioTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais 5.1"/>
    <AudioTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol 2.0"/>
    <AudioTrack track="5" langcode="en:03" description="Commentary 1"/>
    <SubtitleTrack track="1" langcode="en:01" description="English"/>
    <SubtitleTrack track="2" langcode="en:05" description="English SDH"/>
    <SubtitleTrack track="3" langcode="fr:01" description="Francais"/>
    <SubtitleTrack track="4" langcode="es:01" description="Espanol"/>
    <SubtitleTrack track="5" langcode="zh:01" selectable="true" />
    </TrackNavigationList>
    </Title>[/code]


  4. @apatch testowalem twoje napisy do Serenity - sa OK

    i mi sie udalo po dlugiej walce i wielu problemach zrobic pierwsze napisy do HD-DVD - teraz juz pojdzie z gorki (Lucky Number Slevin czeka)

    [url="http://www.zshare.net/download/training-day-hd-dvd-1080p-vc-1-ddplus-5-1-zip.html"]Training.Day.HD.DVD.1080p.VC-1.DDPlus.5.1[/url]

    i moja rada dla tych ktorym sie srt2xasgui wysypuje (u mnie niestety tak sie dzieje)
    [url="http://www.zshare.net/download/srt2xas-exe-8tt.html"]KLIK[/url]
    jest to srt2xas bez GUI, nalezy uruchomic w dosie
    Usage: srt2xas <srt file> <xas file> <encoding>
    Encoding: chs or cht

    pozdrawiam

  5. [quote name='Joki' post='33805' date='09.01.2007, 13:16 ']Jakie rozszrzenie dodać do strumienia HD, bo chwilę na pewno da się zgrać ;-) Przynajmniej do eksperymentów?[/quote]
    sygnal c+ nadawany jest w mpeg2 wiec albo .mpeg albo .ts (zgrywajac C+HD na kompie wlasnie takie rozszezenia sa do wyboru), jednak jest maly problem, na C+HD film w HD leci tak sporadycznie ze to jest koniec wiekszosc to upscal :)
    tutaj mozecie spradzic co leci w HD:
    [url="http://www.canalplus.pl/cgi-bin/can/index/program/"]http://www.canalplus.pl/cgi-bin/can/index/program/[/url]


  6. witam
    juz drugi dzien walcze z Chronicles of ridrick 1080p i nie moge sobie poradzic z synchronizacja, moze bedziecie wiedziec jak mi pomoc,
    wiec tak, polaczylem 3 ts w 1, przekonwertowalem do m2p, wyciagnalem sciezke ac3 z lektorem z plytki dvd, w besweet zmianilem fps z 25 na 23.980 (taki jak w wersji HD) i obraz wyprzedza dzwiek o ok 2sek, probowalem w besweet dodac delay o 2000ms - zadnego efektu mimo ze sciezka ac3 jest dluzsza (delay opzonia sciezke o ilosc sek czy wstawia ten odcinek na poczatku?)
    probowalem tez programu Ac3 Delay Corrector jednak tez bez zadnego rezultatu wstawialem w start delay 0 end delay 2000ms i sciezka ac3 miala ta samadlugosc
    bylbym wdzieczny jesli ktos by poradzil jak to zrobic i mam jeszcze proscbe, czy ktos moglby wstawic ten poradnik z 1 strony o synchronizacji bo nie moge sie na tym forum zarejestrowac (moze byc po angielsku)
    pozdrawiam
    piciuuu

    edit
    juz sobie poradzilem i mam chronicles of riddrick z pl lektorem :lol:
    po zsynchronizowaniu poczatku okazuje sie ze film mial 23.976 fps a nie 23.98 jak bylo w opisie filmu na bit-hdtv

×
×
  • Dodaj nową pozycję...